this softness

I want to proclaim it
to the man leaning and yapping
at the department store clerk
to the sheath-dressed woman
high heeled, on the phone
choosing bagged lettuce

I want to turn it inside out
spread it like dandelions
or honey or something
in a cooler hue, a green
slow rain, complete release
from striving

Reading Hafiz, “When the Meadows on the Body Turn Gray,” translated by Daniel Ladinsky.

Advertisements

contemplation 9: you stumble

in one glimmer of nothing, and how easy
—you see—to vanish, to sink in the same
darkness, illogic, as generations before.
no one knows you in your shadowing:
not devil nor demons nor angels nor men
(who wrote you off, and how long ago?)
—but will it be now, at mud’s deep
that you instinctively reach an arm out
to swim, that the air takes your lungs
with all the force of forgiveness?

Resonating with today’s Hafiz read, “To Make You Perfect,” translated by Daniel Ladinsky

contemplations 7&8: your wholehearted servant

Pick the object of your devotion—stomach,
brain—and call it your garden, say it is
for the sake of others; that the fluttering
leaves are your heart; that those twist-reach-
scramble vines growing heavy on themselves
(leaning, leaning) will someday feed thousands.

*

Life, I am your wholehearted servant. Or—
as much of a heart as I have left, is yours devoted
to shutting out tight these misgivings, which lean
toward a belief that my heart is, in fact,
a dropped glass screen. One minute safe
in your hand, the next face-down on pavement.
You know that sound: sudden, small, stifled apology
for becoming useless. How then the fragments
ingrain themselves, how eyes grow used
to a fractured view.

Inspired by Hafiz, “Pray to Your Hand,” translated by Daniel Ladinsky

contemplation 6

to hang up my hang-ups
my why-am-i-heres, not-good-enoughs,
not-determined-enoughs and why
would the world need more dreamers

we talk and you keep asking, but
could you get a job with that? how
many ways to sell my heart, make it more
marketable? i’m hanging up your doubts

alongside mine and hope
i will be less inclined to explode
if i pin on this belief: here is also a way
of being content

Inspired by Hafiz, “A Coat Rack,” translated by Daniel Ladinsky

IMG_0012

contemplation 4

I am famous in these distractible parts
for half-sentences and thoughts un-done.
Listen: It is only a skipping ahead

past the boredom of a thing
once seen. The bloom is off, color fading
by the time it reaches your lips

Inspired by Hafiz, “Every City Is a Dulcimer,” translated by Daniel Ladinsky.
“If I ever don’t complete a sentence…”

contemplation 3

and had my soul chosen another body—
say, some minor medieval queen
who could hide volumes of overindulgence

beneath the armor of silky wool gown
or high headdress, who could stand
in stone tower, warm enough, overlooking sun-
swept river strewn pink with bloom

without sneezing at birch pollen—
it could therefore have fresh cherries
to tongue’s and heart’s content

IMG_0008

A fluffy little fantasy inspired by recently discovered allergies plus Hafiz, “Maybe One Like a Water Buffalo,” translated by Daniel Ladinsky.

“Your soul could have chosen a different kind
of body…”